
Chapter 18 Verse 34
Mokṣha Sanyās Yog
यया तु धर्मकामार्थान् धृत्या धारयतेऽर्जुन।प्रसङ्गेन फलाकाङ्क्षी धृतिः सा पार्थ राजसी।।18.34।।
yayā tu dharma-kāmārthān dhṛityā dhārayate ‘rjuna prasaṅgena phalākāṅkṣhī dhṛitiḥ sā pārtha rājasī
Word Meanings
| yayā | by which |
| tu | but |
| dharma-kāma-arthān | duty, pleasures, and wealth |
| dhṛityā | through steadfast will |
| dhārayate | holds |
| arjuna | Arjun |
| prasaṅgena | due of attachment |
| phala-ākāṅkṣhī | desire for rewards |
| dhṛitiḥ | determination |
| sā | that |
| pārtha | Arjun, the son of Pritha |
| rājasī | in the mode of passion |
Translation
But that, O Arjuna, by which one holds fast to Dharma (duty), enjoyment of pleasures, and earning of wealth, on account of attachment and desire for reward—that firmness, O Arjuna, is Rajasic (passionate).
Philosophical Significance
Core Meaning
This verse says that when someone clings to duty, pleasure, or wealth because they want rewards or are attached, their steadiness is driven by passion. In other words, the outward discipline looks good, but the inner motive is desire for results.
Spiritually, the verse points out that the quality of our intention matters more than the visible action. Acting from attachment keeps us restless and tied to outcomes, even if we keep performing duties.
True spiritual steadiness is calm and free from craving. It holds to right action without needing praise, gain, or comfort in return.
Life Application
- Before you start a task, check your motive: are you doing it for duty or for praise, money, or approval?
- Practice doing everyday actions with focus and care, but let go of clinging to the outcome—notice less stress and more clarity.
- When you feel anxious about results, pause, breathe, and remind yourself that steady effort is the goal, not constant reward.
Reflection Question
Am I working from duty and care, or from desire for reward?

