
Chapter 11 Verse 26-27
Viśhwarūp Darśhan Yog
अमी च त्वां धृतराष्ट्रस्य पुत्राः सर्वे सहैवावनिपालसङ्घैः। भीष्मो द्रोणः सूतपुत्रस्तथाऽसौ सहास्मदीयैरपि योधमुख्यैः।।11.26।। वक्त्राणि ते त्वरमाणा विशन्ति दंष्ट्राकरालानि भयानकानि। केचिद्विलग्ना दशनान्तरेषु संदृश्यन्ते चूर्णितैरुत्तमाङ्गैः।।11.27।।
amī cha tvāṁ dhṛitarāśhtrasya putrāḥ sarve sahaivāvani-pāla-saṅghaiḥ bhīṣhmo droṇaḥ sūta-putras tathāsau sahāsmadīyair api yodha-mukhyaiḥ vaktrāṇi te tvaramāṇā viśhanti danṣhṭrā-karālāni bhayānakāni kechid vilagnā daśhanāntareṣhu sandṛiśhyante chūrṇitair uttamāṅgaiḥ vaktrāṇi te tvaramāṇā viśanti daṁṣṭrā-karālāni bhayānakāni kecid vilagnā daśanāntareṣu sandṛśyante cūrṇitair uttamāṅgaiḥ
Word Meanings
| amī | these |
| cha | and |
| tvām | you |
| dhṛitarāśhtrasya | of Dhritarashtra |
| putrāḥ | sons |
| sarve | all |
| saha | with |
| eva | even |
| avani-pāla | their allied kings |
| sanghaiḥ | assembly |
| bhīṣhmaḥ | Bheeshma |
| droṇaḥ | Dronacharya |
| sūta-putraḥ | Karna |
| tathā | and also |
| asau | this |
| saha | with |
| asmadīyaiḥ | from our side |
| api | also |
| yodha-mukhyaiḥ | generals |
| vaktrāṇi | mouths |
| te | your |
| tvaramāṇāḥ | rushing |
| viśhanti | enter |
| danṣhṭrā | teeth |
| karālāni | terrible |
| bhayānakāni | fearsome |
| kechit | some |
| vilagnāḥ | getting stuck |
| daśhana-antareṣhu | between the teeth |
| sandṛiśhyante | are seen |
| chūrṇitaiḥ | getting smashed |
| uttama-aṅgaiḥ | heads vaktrāṇi |
| te | Your |
| tvaramāṇāḥ | fearful |
| viśanti | entering |
| daṁṣṭrā | teeth |
| karālāni | terrible |
| bhayānakāni | very fearful |
| kecit | some of them |
| vilagnāḥ | being attacked |
| daśanāntareṣu | between the teeth |
| sandṛśyante | being seen |
| cūrṇitaiḥ | smashed |
| uttama-aṅgaiḥ | by the head |
Translation
All the sons of Dhritarashtra, along with the hosts of kings of the earth, Bhishma, Drona, and Karna, as well as the chief among our warriors. Some hurry into Your mouths with their terrible teeth, fearful to behold. Some are found stuck in the gaps between the teeth, their heads crushed to powder.
Philosophical Significance
Core Meaning
In this vision Arjuna sees even the greatest warriors and kings being swallowed and broken by the mouths of the divine form. This image shows that fame, power, and identity are not ultimate; they are held and released by a higher reality beyond individual control.
Philosophically, the scene points to impermanence and the sovereignty of the divine or of cosmic time. What we cling to—status, relations, victories—can be taken away without warning. Real freedom comes from seeing this truth and not letting ego and desire drive every choice.
The verse also asks for humble surrender: act with courage and duty, but accept that results belong to a larger order. That shifts the focus from grasping outcomes to doing what is right here and now.
Life Application
- When you feel proud or anxious about success or failure, remind yourself that these are temporary; practice letting go of fixation on outcomes.
- Focus on doing your duty and making honest choices, rather than trying only to win or to be seen as victorious.
- Cultivate humility and compassion toward others—rank and role do not reveal the whole person.
Reflection Question
If you truly saw everything you value as temporary, how would you act differently today?

