
Chapter 15 Verse 10
Puruṣhottam Yog
उत्क्रामन्तं स्थितं वापि भुञ्जानं वा गुणान्वितम्।विमूढा नानुपश्यन्ति पश्यन्ति ज्ञानचक्षुषः।।15.10।।
utkrāmantaṁ sthitaṁ vāpi bhuñjānaṁ vā guṇānvitam vimūḍhā nānupaśhyanti paśhyanti jñāna-chakṣhuṣhaḥ
Word Meanings
| utkrāmantam | departing |
| sthitam | residing |
| vā api | or even |
| bhuñjānam | enjoys |
| vā | or |
| guṇa-anvitam | under the spell of the modes of material nature |
| vimūḍhāḥ | the ignorant |
| na | not |
| anupaśhyanti | percieve |
| paśhyanti | behold |
| jñāna-chakṣhuṣhaḥ | those who possess the eyes of knowledge |
Translation
The deluded do not see Him who departs, stays, and enjoys; but those who possess the eye of knowledge behold Him.
Philosophical Significance
Core Meaning
This verse says the Divine is present whether things are coming, going, or staying the same. The Supreme is not limited by change; He pervades all situations and also enjoys the play of the world.
Most people, clouded by attachment and the three gunas (qualities of nature), fail to see this inner presence. They only notice outer forms and movements, not the unchanging reality behind them.
Those with the "eye of knowledge" see the same presence everywhere. That inner seeing comes from clarity, discrimination, and steady practice that reveals the timeless Self within changing life.
Life Application
- Before reacting, pause and ask whether the situation is temporary or points to a deeper reality; this reduces needless stress and blame.
- Spend a few minutes daily in quiet awareness or simple self-inquiry to cultivate the "eye of knowledge."
- Do one small action each day without expecting a reward; this helps you experience the Divine beyond gain or loss.
Reflection Question
Can I recognize the same inner presence in both comfort and difficulty?

