
Chapter 11 Verse 41-42
Viśhwarūp Darśhan Yog
सखेति मत्वा प्रसभं यदुक्तं हे कृष्ण हे यादव हे सखेति। अजानता महिमानं तवेदं मया प्रमादात्प्रणयेन वापि।।11.41।। यच्चावहासार्थमसत्कृतोऽसि विहारशय्यासनभोजनेषु। एकोऽथवाप्यच्युत तत्समक्षं तत्क्षामये त्वामहमप्रमेयम्।।11.42।।
sakheti matvā prasabhaṁ yad uktaṁ he kṛiṣhṇa he yādava he sakheti ajānatā mahimānaṁ tavedaṁ mayā pramādāt praṇayena vāpi yach chāvahāsārtham asat-kṛito ’si vihāra-śhayyāsana-bhojaneṣhu eko ’tha vāpy achyuta tat-samakṣhaṁ tat kṣhāmaye tvām aham aprameyam
Word Meanings
| sakhā | friend |
| iti | as |
| matvā | thinking |
| prasabham | presumptuously |
| yat | whatever |
| uktam | addressed |
| he kṛiṣhṇa | O Shree Krishna |
| he yādava | O Shree Krishna, who was born in the Yadu clan |
| he sakhe | O my dear mate |
| iti | thus |
| ajānatā | in ignorance |
| mahimānam | majesty |
| tava | your |
| idam | this |
| mayā | by me |
| pramādāt | out of negligence |
| praṇayena | out of affection |
| vā api | or else |
| yat | whatever |
| cha | also |
| avahāsa-artham | humorously |
| asat-kṛitaḥ | disrespectfully |
| asi | you were |
| vihāra | while at play |
| śhayyā | while resting |
| āsana | while sitting |
| bhojaneṣhu | while eating |
| ekaḥ | (when) alone |
| athavā | or |
| api | even |
| achyuta | Krishna, the infallible one |
| tat-samakṣham | before others |
| tat | all that |
| kṣhāmaye | beg for forgiveness |
| tvām | from you |
| aham | I |
| aprameyam | immeasurable |
Translation
Whatever I have presumptuously said from carelessness or love, addressing You as O Krishna! O Yadava! O Friend! regarding You merely as a friend, unknowing of Your greatness. In whatever way I may have insulted You for the sake of fun, while at play, reposing, sitting, or at meals, when alone (with You), O Krishna, or in company, that I implore You, immeasurable one, to forgive.
Philosophical Significance
Core Meaning
Arjuna confesses that he spoke to Krishna too casually, calling him by familiar names and joking with him, without truly seeing Krishna's full greatness. He recognizes that this came from ignorance, carelessness, or loving familiarity, not from hatred.
He asks for forgiveness for any disrespectful words or acts done both in private and in public. This shows that sincere remorse and humility open the way to restore right relation with the divine.
Philosophically, the verse teaches awareness: even friendly closeness should not blind us to the sacredness in a person or reality. Respect and intimacy can coexist when tempered by humility and clear sight.
Life Application
- When you realize you have spoken or acted carelessly toward someone (or the sacred), apologize honestly and simply.
- Be mindful in casual moments—play, meals, rest—that your behavior still reflects your values and respect for others.
- Cultivate both warmth and reverence: keep close relationships without taking loved ones for granted.
Reflection Question
Where have I been too casual or careless in word or deed, and can I make it right?

